غریب بهترین فیلم از چشمانداز پاسداشت زبان فارسی جشنواره فجر شد
تاریخ انتشار: ۲۴ بهمن ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۰۹۴۲۸۸
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، متن بیانیه داوران آثار جشنواره فیلم فجر از چشمانداز پاسداشت زبان فارسی به این شرح است:
*بهنام خدای هنرآفرین*
زبان فارسی دربردارندهی شاخصههای فرهنگی، تمدنی و نشانگانیِ یک ملت ِ باپیشینه و فرهنگآفرین است و این شالودهی تمدنی به جایگاهی فراتر از یک زبان رسیده است.
زبان فارسی، زبانی سرشار از دانش، احساس و اندیشه است و در درازنای قرنها با کوشش هنرمندان، ادیبان و اندیشمندان بیشمار، با آرایههای متنوع ادبی و هنری آراسته شده و در جهان، نامبردار گشته است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این زبان، در عینحال، کارا، ساده و زودآموز است و نیروی ترکیبسازی شگرفی دارد و میتوان آن را به آسانی به دیگران آموخت.
چندسالی از پیشنهاد رادیو ایران برای اختصاص جایزهای ویژه برای پاسداشت زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر میگذرد. در این بازهی زمانی با آنکه این پیشنهاد بسیار با استقبال روبرو شده، اما با توجه به دشواریهای پیش رو هنوز ساز و کار اجرای آن عملی نشده است.
رادیو ایران در این چندسال دستبهکار شده و با بهرهگیری از کارشناسان زبده ادبی و سینمایی به این مهم اقدام میکند و فیلمهای برگزیده را از منظر پاسداشت زبان و ادب فارسی معرفی مینماید.
بهباور ما پاسداشت زبان فارسی، پاسداشت همبستگی و یکپارچگی ایرانیان است، این پاسداشت، ارجگذاری به فرهنگ، هنر و ادب است از اینرو توجه به آن اهمیتی ویژه دارد.
سینما از نگاهی جامع هنرهاست و تولید در سینما بر اساس فیلمنامه صورت میپذیرد و فیلمنامه بهتنهایی یک اثر هنری و ادبی است، اما طبیعتا ارزش آن دارای مراتبی است که ضروری است به آن اهمیت داده شود.
* بررسی آثار
آثار سینمایی چهل و یکمین جشنواره فیلم فجر از چشمانداز قوت زبانی و بهرهگیری از ظرفیتهای زبان و ادب فارسی بررسی شد و با توجه به این سنجهها نتیجه بررسی در پی میآید.
۱- توجه به گسترهی ایران فرهنگی و همبستگی ایرانیان و زبان فارسی بهعنوان عامل همبستگی و یکپارچگی ایران
۲-بهره گیری هنرمندانه از ادبیات غنی، اشعار، مثلها و متلها، زبانزدهای ایرانی در نگارش فیلمنامه،
۳- پدید آوردن فضایی ایرانی با بهرهگیری از ظرایف فرهنگ ایرانی و اسلامی، همچون تاریخ، معماری و موسیقی ایرانی،
۴- پرهیز از نادرستگویی، غلطهای ویرایشی و گرتهبرداریهای نادرست
گروه کارشناسان پس از بررسی آثار سینمایی جشنواره چهل و یکم فیلم فجر نتیجه بررسیها پژوهش و گروه را چنین اعلام میکند:
در پارهای از فیلمهای امسال بهرهگیری از عناصر یاد شده اتفاق افتاده که شایسته است در آینده بیش از بیش بازتاب یابد، فیلم «در آغوش درخت» کوشیده فضای شاعرانه بیافریند و فیلم «این پرونده باز است» از آموزههای فردوسی و ابوعلی سینا بهره جسته که این امر ستودنی است، اما کافی نیست.
گروه کارشناسان دو اثر را به عنوان آثار برگزیدهی خویش معرفی می. کند فیلم برگزیده «هفت بهار نارنج» را به دلیل احترام به ادبیات و زبان فارسی و پدید آوردن فضایی کاملا ایرانی و بهرهگیری از شعر دیروز و امروز و موسیقی ایرانی و استفاده از ظرائف زبانی مردم کوچه و بازار
و فیلم برتر «غریب» را به علت تاکید بر اقتدار ایران و زدودن گسترهی میهن از آلایش دشمنانِ اتحاد و پیوستگی ایران و همچنین بهرهگیری از گویشهای محلی ایرانی و بهرهگیری از شعر فارسی از زبان قهرمان.
پایانبندی زیبای این فیلم با خوانش شعر «وحشی بافقی» توسط سردار شهید بروجردی حسن ختامی ستودنی است دراین اثر حماسی و ارجمند.
پیشنهاد کارشناسان این داوری آن است که فرایند نگارش فیلمنامههای سینمایی ایران توسط ارگانها و بخشهای مربوطه از نظر ادبی و نظارت زبانی تقویت شود و فرهنگستان زبان و ادب فارسی، نشستهایی مشترک با اهالی سینما برگزار کند و پشتیبانی کارشناسانهی خویش را در ساحت سینما به انجام برساند.
شورای داوران:
محمد جعفر محمد زاده، آرش شفاعی، یدالله گودرزی، رحمت امینی، شهاب شهرزاد، مصطفی محمودی، عباس نادری
منبع: خبرگزاری صدا و سیما
کلیدواژه: پاسداشت زبان فارسی بهره گیری فیلم فجر ی ایران
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.iribnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری صدا و سیما» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۰۹۴۲۸۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رایزن فرهنگی ایران: زبان فارسی میراث مشترک با افغانستان است
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کابل در دیدار با معاون وزیر اقتصاد حکومت افغانستان اظهار داشت زبان فارسی میراث مشترک دو کشور است. - اخبار بین الملل -
به گزارش دفتر منطقهای خبرگزاری تسنیم، «سید روح الله حسینی» رایزن فرهنگی ایران در کابل با «عبداللطیف نظری» معاون وزارت اقتصاد حکومت کنونی افغانستان دیدار و گفتگو کرد.
وی در این دیدار با با برشمردن ظرفیتهای فرهنگی، علمی، تکنیکی، فنی و اقتصادی مراکز علمی و دانشگاهی جمهوری اسلامی ایران، آمادگی رایزنی فرهنگی را برای ارائه خدمات مورد نیاز در عرصههای مختلف اعلام کرد.
دو طرف در این دیدار درباره تجهیز کتابخانه تخصصی در وزارت اقتصاد افغانستان، راه اندازی کتابخانه تخصصی دیجیتال مشتمل بر صدها هزار کتاب تخصصی علمی، اقتصادی در دانشکدههای اقتصاد دانشگاههای افغانستان، برگزاری وبینارهای تخصصی اقتصادی بین وزارتخانههای اقتصادی ایران و افغانستان، بهرهمندی از به روزترین آوردههای اقتصاد علمی دنیا در نشستهای تخصصی اساتید دو کشور گفتگو کردند.
امضای تفاهمنامه همکاری بین دانشگاههای ایران و افغانستاندیدار هیئتهای فنی ایران و افغانستان برای گسترش روابط تجاریمعاون وزیر خارجه طالبان: ایران و افغانستان بر اساس حسن همجواری به سوی اعتمادسازی متقابل حرکت کردهاندهمچنین برگزاری کارگاههای تخصصی اقتصادی با پیوست فرهنگی، امکان ایجاد فضای لازم برای بنا کردن پارکهای علم و فن آوری در کابل، پیگیری روند خواهر خواندگی بین دانشکدههای اقتصاد دانشگاههای هرات و کابل با دانشکدههای اقتصاد دانشگاههای فردوسی مشهد، تهران و بیرجند، پیگیری امور فرهنگی مربوط به سفر «قاری دین محمد حنیف» سرپرست وزارت اقتصاد حکومت افغانستان به ایران نیز از دیگر موارد بحث در این دیدار بوده است.
گسترش شرکتهای دانش بنیان، اعلام آمادگی اعزام اساتید و استفاده از ظرفیت رسانه و هنر در انعکاس ضرورتهای همکاریهای دو کشور نیز از جمله موضوعاتی بود که از سوی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران مطرح شد.
رایزن فرهنگی ایران در این دیدار اظهار داشت وضعیت زبان فارسی در افغانستان به عنوان میراث مشترک دو کشور است که به عنوان پیشینه و پشتوانه فرهنگی و تمدنی ایران و افغانستان به شمار میآید.
حسینی افزود: زبان فارسی در تعاملات، تبادلات، مناسبات و معادلات بین دو کشور حذف شدنی نبوده، نیست و نخواهد بود.
معاون وزارت اقتصاد حکومت افغانستان نیز در ادامه ضمن استقبال از موضوعات مورد بحث و افزایش همکاری دو کشور تاکید کرد شرایط همکاریهای کابل و تهران به نفع دو ملت و مردم مسلمان منطقه است.
نظری گفت: استفاده از ظرفیتهای موجود دو کشور میتواند فرایند همکاریها را به سطح قابل قبولی برساند.
وی گسترش همکاریها میان بخشهای اقتصادی افغانستان و ایران را در بعد طرح و عمل به سود منافع ملی دو کشور دانست و تاکید کرد: با توجه به امنیت مطلوب و ریشهکن شدن فساد در افغانستان، فرصتهای همکاری در بخشهای اقتصادی طرفین بیش از هر زمان دیگری فراهم است.
معاون وزارت اقتصاد افغانستان تصریح کرد دیپلماسی اقتصادی این کشور، اعتماد سازی با همسایگان و افزایش مبادلات اقتصادی و تجاری است.
انتهای پیام/.